日本でもイケメンとかコンビニとか略語は色々存在しますが、韓国ではさらにもっとたくさんの略語があると思います。
日本では、長めの名詞を略すことが多いですが、韓国では文章まるごと略しちゃう、みたいなことも普通です。
ちなみにこの「略語」自体のことを韓国語では「줄인말」といいます。「減らす、縮める」の意味である줄이다の過去連用形줄인+「言葉」말を繋げた言葉で、直訳は「減らされた言葉、縮められた言葉」って感じです。
生活にまつわる略語
치맥
치킨과 맥주「チキンとビール」
日本でもあると思いますが、「この料理にはこのお酒!」みたいなのが韓国にもあります。치킨は、いわゆるフライドチキンを指していて、치맥はチキンとビール(を一緒に食べること)を意味します。
余談ですが、韓国のフライドチキンは衣がサクッサクで日本のものと全然違います!本当に美味しくて、「韓国のフライドチキン」というジャンルを確立してる!笑 韓国人もみんな大好きで、国民的な料理。치맥は、ドラマでもよく聞くポピュラーなワードです。
「星から来たあなた」の3話は「雪の日には치맥を」というタイトルで、ストーリーの中でもちょこちょこ치맥が出てきます!「星から来たあなた」は、私の大大大好きなイチオシドラマ♡レビューも書いてます!見ていない人はぜひ見てほしい一本です!!
비번
비밀번호「暗証番号」
韓国の家はもうだいぶ昔から、暗証番号式の鍵が一般的。韓国ドラマでもよく見ますし、韓国旅行に行ってゲストハウスに泊まると大体この暗証番号式の鍵になっています。
この暗証番号のことを비밀번호と言うんですが、これもしばしば略されます。暗証番号を昔のままにしてて、元カノがズカズカ入ってきちゃうのも。ちょっと前の韓国ドラマではあるあるですね笑 日本ではこの暗証番号式の鍵、なかなか普及しないですね〜
민증
주민 등록증 「住民登録証」
日本では、今普及中といったところですが、いわゆるマイナンバーカードみたいな身分証明書のことです。韓国では、マイナンバーみたいな番号がはるか前から国民一人一人に与えられていて、いつ聞かれても空で答えられるのが一般的。ドラマでも「お前、怪しいな、番号言ってみろ。」とか「私は怪しくないですよ!番号を言いましょうか?」みたいなシーンがよくあったりします。自分の番号をちゃんと言える、また調べられてもいい!ということは身元がちゃんとしているということ。逆に言えなかったり、隠しているということは、後ろめたい何かがある、怪しい奴とみなされる風潮があります。笑
他にも年齢を確認するときにも出てくる言葉です。인생술집でも、チャンミンとシウミン、マークが出演したときに、あまりに若々しくてかっこいいので「민증検査したほうがいいんじゃないの?」という発言がありました。つまり、「年齢確認したほうがいいんじゃない?」ということで、未成年のように若々しくてかっこいいという意味の冗談として使われていました。
불금
불타는 금요일「燃える金曜日」
日本で言うところの「華金」、英語で言うところの「TGIF」ですね!金曜日サイコー!な気持ちに国境はないということ!笑笑 韓国でも同じように、「金曜日なんだからパーッと飲みいこう!」という感覚があります。
若者がよく使う略語
생축
생일 축하해「誕生日おめでとう」
若者の間でよく使われ、友達の誕生日を祝うときにメールなどでよく使われます。アイドルも、メンバーの誕生日を祝うとき、SNSなどに書くときがありますよね!
日本語にするなら「誕おめ」みたいな感じかな?笑 「あけおめ」があるから、ありえそう?笑
생파
생일 파티 「誕生日パーティー」
생축の関連ワードですね。今は誕生日パーティーとか使うのかよくわかりませんが、たまに聞きますので一応ご紹介します。笑
초딩 / 중딩 / 고딩
초등학생「小学生」
중등학생「中学生」
고등학생「高校生」
それぞれ、漢字語で「初等学生」「中等学生」「高等学生」の韓国語読みです。なぜ、この略し方になるか、よくわかんないんですが、これもよく使われる言葉です。特に초딩や고딩は、ドラマでもめちゃくちゃ出てきます。知らないとパッと聞いても理解できない言葉だと思うので、覚えておきましょう!
알바
아르바이트「アルバイト」
日本では、バイトと略すのに対し、韓国では알바と略します。알바だけで、バイトすることやバイトしている人のことを指しますが、알바생という言葉もあり、これはバイトしている人のことだけを指します。알바생の생は、학생などの생と同じで「生」の韓国語読みです。
남친 / 여친
남자친구 「彼氏」
여자친구「彼女」
言いやすいので、略された남친や여친を使うことが多いです。남친・여친は、あくまで付き合っている関係の男女のことを指しており、単なる友達のことはいいません。
単なる友達は、男であろうと女であろうと친구で表します。例えば「彼氏じゃないの〜?」とかっていう冷やかしに対して「違う、ただの友達だよ」と答えたい場合には、그냥(ただ、単に)を付けたりして、친구を強調します。「아니야. 그냥 친구야.」みたいな感じ。
셀카
셀프카메라「自撮り」
韓国人(というか外国人?)ってめちゃくちゃ自撮り多い!笑 ということで、この自撮りも略語があります。まあ、日本と同じで、インスタとかにアップしたり、アイコンにしたりする、あの自撮りのことです。動詞にするときは、셀카 찍다(찍다は「(写真を)撮る」の意味)と言います。
프사
프로필 사진「プロフィール写真」
いわゆる日本語では「アイコン」のことを指します。カカオトークとかインスタとかフェイスブックとか、SNSでのアイコン(写真)のことです。わざわざ프사と言わなくても、사진でも通じますけどね。
케미
케미스트리「(Chemistry)ケミストリー」
ケミストリーの略です。意味としては、人と人との相性がめっちゃいい!という感じ。2人以上いるのが前提で、趣味や好みや感覚、センスなどがすごく合ってる、ということを指します。説明できないようなピッタリ感、共感、惹かれ合う感じですかね?恋愛ごとというよりは、友情とか相棒みたいな仲のときに使われる言葉です。
케미가 맞다とか케미가 있다とか使うみたいです。他にも多分人によって色んな言い回しをすると思いますが、케미の意味がわかっていれば、大体わかると思います。
日本ではケミストリーという歌手がいるので、絶対流行らないだろうな笑
멘붕
멘털 붕괴「メンタル崩壊」
語源としては、日本語で言うところの「メンヘラ」に近いかもしれません。日本では、「メンヘラ」というと、“そのときのテンション”というよりは“自立できていない不安定な性格”というような感じで、人の性質を指しており、かなりやっかいだったり面倒な人間を指すことも多いですが、멘붕は、もっとライトに使われている印象があります。人の性質というよりは、その時の状態の一つで使われることが多く、「今日はすごい疲れて落ち込んでる」「今はすごいつらい」「精神的にかなりショックな状況」という感じで、比較的一時的な状態のことを指します。
셈
선센님「先生」
선센님は、先生を呼ぶ中では1番丁寧な言い方ですが、これを略した셈は、かなりフランクな呼び方になります。かなり仲のいい先生と生徒の関係だと言えると思います。「知ってるワイフ」では、高校生の女の子が家庭教師の大学生のことをこう呼んでいました!
「知ってるワイフ」は、私も見たのでレビューを書いてます!映画みたいにかわいくてきれいな映像で、内容もおもしろいドラマなのでぜひ見てみてね♡
심쿵
심장이 쿵쾅쿵쾅 「心臓がドキドキ」
日本で言うところの「胸がキュンキュン」→「胸キュン」と同じ感じです。かっこいい人とか、ステキな仕草にときめく様子を表します。쿵쾅쿵쾅と似た表現に、두근두근「ドキドキ」もありますね。
文章まるまるを略語
만찢남
만화에서 찢고 나온 남자 「漫画を破って出てきた男」
つまりそれくらいかっこよくて完璧な男性という意味です。日本人にも同じ感覚はありますが、名詞になってはいないので、韓国語はすごい便利ですね〜笑 一時流行っていた言葉みたいです。最近は頻繁に使われているかわかんないですが、おもしろいので紹介します!
もう終わってしまった韓国のバラエティですが、SNL KOREAという番組の中に、3분 남친(3分彼氏)というコントがありました。寂しい独女が拾った謎の箱は、3分レンジでチンしたら個性を持った素敵な彼氏が出来上がるという不思議な箱。というストーリー。この彼氏役に色んなアイドルが登場する、超絶おもしろいコントでした。
このシリーズの中に、「만찢남」もあるんです!この彼氏役は、2PMのテギョン!めっちゃおもしろいのでぜひ見てください!笑 (消されちゃうかな〜涙)
テギョンすごいかっこいい…そしてめっちゃ笑える!!笑笑
남의사
남이 뭘 하든 말든 뭔 상관이냐「人が何をしようとしまいと何の関係があるの?」
すごいですね、韓国語はこういう文書まるまる略したりするので不思議です。笑 要は「お前に関係ないだろ」という意味です。
自分のやろうとしていることや考えに、口を出された時とかに使います。「남이사」だけで、とりあえず一文は完了。これが動詞化したり活用されたりとか、そういうのはありません。
(家にいろって言っただろ。)-(関係ないじゃん、私の勝手だし。)
まとめ:略語は流行り言葉
日本でも同じようなことが言えると思いますが、略語は、ある種流行り言葉のようなものでもあります。常用語のようになる言葉もあれば、廃れていく言葉も。そして、常に新しい略語が生まれ続けています。ここで紹介した言葉の一部も、もはや死語ぎみになっているものもあるかも。笑
ドラマやバラエティを見ていると、その時々に流行っている言葉を知ることができるので、生きた韓国語をキャッチしたい!ということであれば、やはり最新メディアのチェックは欠かせません!笑
略語は知らなくても生きてはいけますが、知るともっと楽しい文化です。韓国では、すぐ略語作っちゃうし、文章まるごとを3文字くらいで略しちゃうし、日本とちょっと感覚が違うところもありますが、「韓国の略語はこんな文化か~」と知ってもらえたら十分です^^もめんでした♡